EL DANTE
Hay días (y noches) en que la cabeza sólo da para soportar un terrible dolor de muelas. Es el caso del día (y de la noche de ojos abiertos de hoy). Así que me limito a copiar (creo que salimos todos ganando) unos versos de Dante en el "Paraíso" de su DIVINA COMEDIA. Utilizo la premiada traducción de Ángel Crespo, en la bellísima edición ilustrada por Miquel Barceló:
"Si se mirase más en vuestra vida
el fundamento puesto por Natura,
mejor fuera la gente dirigida.
Mas vosotros torcéis a la clausura
al que nació para ceñir espada
y hacéis rey al que el hábito procura:
y así marcháis por fuera de la estrada".
Pues eso, que hay que procurar mirar los dones de la Naturaleza.
Aunque los antiinflamatorios "puestos" por el hombre son "fundamentos" que se agradecen.
"Si se mirase más en vuestra vida
el fundamento puesto por Natura,
mejor fuera la gente dirigida.
Mas vosotros torcéis a la clausura
al que nació para ceñir espada
y hacéis rey al que el hábito procura:
y así marcháis por fuera de la estrada".
Pues eso, que hay que procurar mirar los dones de la Naturaleza.
Aunque los antiinflamatorios "puestos" por el hombre son "fundamentos" que se agradecen.
6 comentarios
monchik -
Anónimo -
jesus -
Dani -
Coro: E pensando di lei
Mi sopragiunse uno soave sonno
Ego dominus tuus
Vide cor tuum
E d'esto core ardendo
Cor tuum
(Coro: Lei paventosa)
Umilmente pascea.
Appreso gir lo ne vedea piangendo.
La letizia si convertia
In amarissimo pianto
Io sono in pace
Cor meum
Io sono in pace
Vide cor meum
¡Joé! Con lo pudoroso que uno es, pa ser la primera vez que intervengo en tu blog, mira que me he puesto pesao...
Gracias por esta bitácora tan generosa. ¡Ah!, y en respuesta a tu pregunta: ¿un té?, ¿cómo no?
Cúidate.
Dani.
Dani -
Dani -
El primero es la noche: de ojos abiertos, como la tuya. Afortunadamente para mí, las muelas no dan guerra. Desgraciadamente, este trabajo mío de vez en cuando me tiene en vela.